ESTUDO COMPARATIVO: PORTUGAL E BRASIL, ENFATIZANDO SUAS DISTINÇÕES NA ESCRITA E NA SEMÂNTICA



ESTUDO COMPARATIVO: PORTUGAL E BRASIL, ENFATIZANDO SUAS DISTINÇÕES NA ESCRITA E NA SEMÂNTICA

JARLINE EVANGELISTA DA SILVA

RESUMO

Verifica-se que o processo histórico da língua portuguesa em Portugal e no Brasil, vem ressaltando suas diferenças na escrita e na semântica, através das inúmeras metamorfoses que a língua vivenciou. Demonstrando assim, distintos significados ao relatar os dialetos de cada região, buscando analisar de maneira independente uma suposta conservação ou inovação cultural. O português é um idioma que se conceitua pelos diversos discursos da complexidade que há na representação de identificação de uma língua tão próxima na grafia, porém diversificada em âmbito político, educacional e internacional. Procurando dessa forma, exprimir o interesse, de ambos os países, pelo português e pela literatura dos demais falantes do idioma pátrio, expressando as intensas modificações que tanto Portugal quanto o Brasil e os países lusófonos sofrerão com o novo acordo ortográfico.

Palavras- chaves: Processo. Conservação. Interesse. Modificações.

ABSTRACT

It appears that the historical process of Portuguese in Portugal and Brazil, are pointing to their differences in writing and semantics, through many metamorphoses that language experienced. Thus demonstrating distinct meanings when describing the dialects of each region, trying to analyze independently a purported conservation or cultural innovation. The Portuguese is a language that conceptualizes the various discourses of complexity that is in the representation, identification of a language so similar in spelling, however diversified in the political, educational and international. Thereby seeking to express the interest of both countries, the Portuguese and the literature of other native language speakers. Expressing the enormous changes that both Portugal as Brazil and the Lusophone world will suffer with the new agreement spelling.

Keywords: Process. Conservation. Interest. Modifications.

INTRODUÇÃO


Neste artigo será efetuada uma breve abordagem sobre o estudo comparativo da língua portuguesa em Portugal e no Brasil. Esse tema será de extrema relevância para a compreensão da historicidade do idioma pátrio, o reconhecimento das diferenças entre Portugal e Brasil; e o questionamento da contribuição do acordo ortográfico nos países lusófonos.
O português é uma língua oficial e majoritária, falada em diversos países como: Portugal, Brasil, Angola, Cabo verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste, e outros. Sendo o sexto idioma mais requisitado, após o inglês e o espanhol, estima-se que o português possui aproximadamente 160 milhões de falantes e adeptos dispersos pelo mundo.
Conforme diz a colip (2008), (...) Discute-se a real necessidade da unificação da ortografia da língua, mediante a recusa de Portugal, e também, em decorrência das consequências econômicas e educacionais para o país (...). Hodiernamente, decorrido de muitas tentativas, o acordo ortográfico passou a vigorar em nosso país, apesar desse processo de unificação ter gerado múltiplas discussões no cenário político, econômico, educacional e internacional.
Segundo Evanildo Bechara, a unificação da ortografia da língua portuguesa servirá não só para facilitar a tradução de documentos oficiais, como também para incluir o idioma em um cenário mais amplo de âmbito internacional.
Autor: Jarline Da Silva


Artigos Relacionados


O Linguajar Nosso De Cada Dia

HistÓrico Da LÍngua Portuguesa E O Novo Acordo OrtogrÁfico

Novo Acordo OrtogrÁfico

O Acordo Ortográfico

Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa (1990): Informações Importantes De Uso Prático. Documentos De Aprovação Em Portugal.

Panorama Histórico Do Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa

A Nova Ortografia E Suas Eventuais MudanÇas