Anne Frank de ''O diário de Anne Frank'' e Liesel Meimger de ''A Menina que roubava Livros''
E Liesel Meimger de A Menina que roubava Livros
Em Anne Frank (FRANK, 1997) o medo é tinta também. Liesel (ZUSAK, 2007) sabe dessa cor. As duas meninas escrevem sobre seus desencantos espantosos e assombradas vivem, mas são tão meninas que não se deixam morrer. É uma espécie de encontro literário das duas, em ambientes iguais e território literário diferentes.
A linguagem de Anne é a de um diário enxuto, seco, mas nem por isso menos poético. A poesia tem dessas coisas: ela encontra traço de beleza até num relato de horror. Em Liesel não é diferente, a menina escreve sobre o que nem sabe direito o que significa. A guerra dos horrores, um cara mal amado que a pratica e fomenta medo e morte. A letra é de criança, todavia nem por isso falha.
A guerra (horrenda) norteando as duas histórias. Uma das histórias é verídica, a outra ficcional. Mas qual delas mesmo é a ficcional? Não daria para distinguir em dado momento. Não fosse a possibilidade de voltar ensimesmado à capa e certificar-se do título, porque a ficção tem dessas coisas...
O susto é tanto pela guerra e pela dor ? mas também pela incapacidade de entender como o ser humano é capaz de disseminar tais coisas horrorosas. Daí, que ser medroso se confunde com ser humano. Porque ser humano compreenderia esses territórios de medo, amor, compreensão, incompreensão e tristeza. Mas a coragem, no entanto, sucumbe a esses medos todos, e, as duas meninas sobrevivem às catástrofes dessas pelejas: a guerra mesmo e a outra, que está dentro, no coração de ambas, do sofrimento por não entender, mas ter de sobreviver a todo tipo de sentimento e emoção confusos. Isso tudo em sendo meninas ainda.
Os leitores, afinal, é que sentem uma fisgada de susto e, algumas vezes, não sem titubear na resposta, se perguntam: teria eu a mesma coragem? Escreveria minha história permeada de tanta perda e dor, com tamanha sutileza e doçura ? no caso de Liesel. Ou escreveria em linhas rápidas, como em carta desesperada, como quem vai e não sabe se volta e não sabe nada mais. Rápido como quem parte sem saber para onde. Qual dessas linguagens tomaria para escrever minhas perdas, tristezas, desenganos, esperanças ? num ambiente de guerra e tristeza?
Uma das certezas, poucas, dessa vida, é a de que qualquer linguagem, escrita com o mínimo de emoção, tem mais força do que aquela que é feita a partir do simples sentar-se e escrever. Talvez, por isso, as crônicas tenham sido pensadas para publicação nos jornais. Porque a notícia, vazia de mão emocionada, fosse mesmo servir de aparelho de noticiar e mais nada. É preciso tocar as pessoas, eis uma das funções da arte.
REFERÊNCIAS
FRANK, Anne. O diário de Anne Frank. Edição integral. Rio e Janeiro: Record, 1997.
ZUSAK, Marcos. A menina que roubava livros. Tradução de Vera Ribeiros. Rio de Janeiro: Intrínseca, 2007.
Autor: Solineide Maria Oliveira
Artigos Relacionados
Toda Leitura Tem Preço Ou O Preço Da Leitura Na ''menina Que Roubava Livros''
Dalila Penteado Abre Exposição Com Mais De 100 Obras
Resenha De "a Menina Que Roubava Livros"
Resenha Do Filme Escritores Da Liberdade
Diferentes RepresentaÇÕes De PrÁticas De Leitura
O Reencontro Das Almas Perdidas.
Poesia:encontrastes Ela? De Marcos Piuí Surfista De Trem