Tradução Simultânea



tradução simultâneaA tradução simultânea de eventos como conferências, palestras, reuniões empresariais ou mesmo de pessoas em viagens é um ramo de profissionalização que é chamado de interpretação. Assim os interpretes são os especialista em fazer traduções de falas simultaneamente nessa ocasiões. A contratação de intérpretes pode ser necessárias em diversas ocasiões como no acompanhamento de autoridades, especialistas em certas áreas  ou artistas estrangeiros, mesmo em reuniões de negócios, ou vistoria e auditoria de empresas por órgão internacionais, também em apresentações e palestras, eventos científicos e convenções, ou nas filmagens com atores estrangeiros. Nessa área a duas modalidade a interpretação consecutiva e a simultânea.

Na Interpretação consecutiva o formato de tradução é  a seguinte um orador coloca suas idéia ou raciocínio em sua língua materna e o intérprete ouve. No momento em que o orador concluir sua frase dá uma pausa o intérprete fala a tradução dos significados daquilo que foi dito. Este tipo de tradução é útil em reunião, quando o interprete faz a tradução nos dos sentidos das línguas usadas (por exemplo, para português do inglês e do inglês para o português entre os falantes. Ou em um evento com publico em um palco e com o uso de microfones.  Nesta modalidade, o intérprete não deve trabalhar mais do que duas horas consecutivos. Como o trabalho de tradução exige um alto grau de concentração após esse tempo pode haver uma considerável decréscimo da qualidade das traduções. Para atividades que se estendem à mais de duas horas geralmente empregam-se dois interpretes que trabalharão em revezamento nesse sistema eles poderão fornecer um bom serviço de tradução por até seis horas.

Interpretação simultânea. Neste caso o intérprete traduz ao mesmo tempo em que o orador fala. Esta é a modalidade mais comum e normalmente é através de um conjunto de equipamentos para ajudar a função. Geralmente enquanto os oradores falam em um auditório os intérpretes ficam sentado dentro de uma cabine com isolamento acústico e recebem a fala do orador através de fones de ouvido. A partir daí eles traduzem as falas recebidas durante a fala do orador em microfones que é transmitida para os ouvintes também através de fones de ouvido. 


Autor:


Artigos Relacionados


Novo Curso Superior Ganha ForÇa ? Tradutor E Intérprete Superior

Tradução Simultânea: Guia Prático Para O Ouvinte

Tradutor Global: Traduções Profissionais Certificadas

Definição De Tradutor

Como Fazer Tradução De Textos De Forma Mais Precisa.

Estágio De Tradução E Interpretação Em Lingua Brasileira De Sinais

“babel” NÃo Significa “confusÃo”